欢迎来到9酷文库!

英语合同

精选文章

最新发布

  • 合同的尾部和合同中的一些翻译问题 2022-04-08

  • 合同的主体部分我们已经讲解完了,今天我们来看一下合同的尾部(end)。尾部包括合同的备注说明,签约双方的签名,有效期,法规依据等内容。比如:this contract shall come into effect after signing...
  • 合同英译时应慎重处理关键细目 2022-04-08

  • 实践证明,英译合同中容易出现差错的地方通常不是大的陈述性条款,而是一些关键的细目,比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。1. 限定责任众所周知,合同中要明确规定双方的...
  • 合同英译时易混淆的词 2022-04-08

  • 英译商务合同时,常常由于选词不当而导致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为必要的。现在我们就来看一些非常容易混淆的词语。1. abide by与 comply withabide...
  • 合同英译时应酌情使用公文语 2022-04-08

  • 商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。实际上,这种公文...
  • 拟定商务合同的词汇大全 2022-04-08

  • a long-term contract 长期合同a nice fat contract 一个很有利的合同a short-term contract 短期合同a written contract 书面合同an executory contr...
  • 使用非常正式的书面语词汇 2022-04-08

  • 英文合同属于法律文体,即“庄重文体”(frozen style)或正式文体,是各种英语文体中规范程度最高的一种,其用语通常正式保守。合同用词通常选择意义明确、不含歧义的词语,以免引起不必要的误解或纠纷。合同英语有着严肃的风格,合同用词不以大...
  • 常见信用证明条款英汉对照 2022-04-08

  • 1.B/l showing costs additional to freight charges not acceptable.除了运费以外,提单上不能显示其他费用.2.THIS CERTIFICATE IS NOT REQUIRED...
  • 商务合同英译中易混淆的词语 2022-04-08

  • 英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下:shipping...
  • 商务英语合同写作经典句子及其词组 2022-04-08

  • 1、本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。The contract is made out in English and Chinese languages in quadrupl...
  • 正规的商务合同应该包含的各项条款 2022-04-08

  • 我们常见的书面文本有四种:Contract(合同), Confirmation(确议书), Agreement(协议)和Memorandum(备忘录)。前两者多用与商业中,其条款要详细切正规。而备忘录多用与团体和政府部门。合同要有正本(Or...
  • 商务雇佣合同中条款的解释 2022-04-08

  • 1、flex time an arrangement where employees can choose which hours they work, subject to company approval.2、overtime  any...
  • 如何辨别被定义词与寻找定义条款 2022-04-08

  • 在开始介绍定义条款的各种功能、方法及内容之前,先要说明如何在一份英文合约中辨别哪些是已经被定义的概念,而这些概念的定义条款又要到合约的什么地方去找,得先弄清楚这两个问题,才有可能继续阅读理解合约要规范的真正实体内容。第一次阅读英文合约的人可...
  • 英语合同的用词特点 2022-04-08

  • 合同英语的用词极其考究,具有特定性。要求选词专业化(professional)、正式(formal)、准确(accurate)。具体体现在下列方面:1、may, shall, must ,may not (或shall not) 的使用ma...
  • 定义条款示例两则 2022-04-08

  • 除了提高语言的精确性外,定义条款也有其经济效益上的优点,将合约前后不断出现的特定概念用简单的一两个字代替,避免重复冗长的叙述占去太多不必要的篇幅,同时让合约所要规范的客体一目了然,减轻阅读上的负担。例如x、y两家公司订立一个工程承包契约,为...
  • 保证条款与承诺条款 2022-04-08

  • 所谓“保证条款”(representations; warranties),系指当事人一方或双方针对过去曾经发生或现在存在、可能影响合约效力的一些“事实”,保证为确实不虚假的条款。常见者例如公司作为当事人所订立的合约,为确实保障双方权益,常...
  • 合同中的检验索赔条款 2022-04-08

  • 检验货物是商业买卖中一件重要的事情,如果货物出了问题,那索赔就在所难免。所以这两方面的条款都需要在合同中规定好。10. 检验索赔条款1)检验条款。包括检验权的规定(检验机构)、检验的内容(检验证书)和检验时间。通常检验证书有以下几种写法:i...
  • 合同的首部应该包括哪些内容 2022-04-08

  • 上次给大家提供了一份贸易合同范文。大家对合同应该包括什么都有一个大概的了解了吧。合同一般分为首部(head),主体(body)和尾部(end)三部分。这次我们先来讲解一下首部应该包括那些内容。1. 合同的名称。合同一般写作contract,...
  • 和约中“人”的含义 2022-04-08

  • 将合约中所牵涉到的特定用语加以定义,是很重要的工作,目的在将语言有限的精确性提升到最高,尽量限制对同一词语作出不同解释的可能性,以避免法律关系的模糊不清引发争议。例如专利权授权契约的当事人对于营业秘密的保护,可能有以下的约定:the lic...
  • 英文合约的标题与序文 2022-04-08

  • 一份完整的英文合约通常可以分为标题、序文、正文条款及结尾辞四大部份。“标题”开宗明义地显示合约的性质;“序文”是用最简单的说明,大略介绍合约订立的背景;“正文条款”里包括依各种合约性质的不同而约定的特殊条款,以及不论何种类型合约都会出现的一...
  • 英文合约的种类 2022-04-08

  • 一般而言,合约不外乎人、事、时、地、物五大要素,如果一份文件已包括了这五项要素且经签署生效,那么这份文件应该就已具有合约的特性,至于该文件如何约束双方的权利义务,则要视其各项条款的遣词用字而定。为了标明文件的功能,大部份的英文文件会在第一...
  • 英文合约中其它常见的定义条款 2022-04-08

  • 以下再提供读者一些英文合约中常用,且内容多属一致的定义条款。"property" means property, assets, interests and rights of every description, wherever sit...
  • 英文合约的正文条款与结尾辞 2022-04-08

  • 各式各样的正文条款是合约中最核心的部份,也是篇幅最大的部份,与当事人的权利义务关系发生最直接、最密切的牵连,例如买卖契约中一定要有价格、标的物等约定,合资契约中一定要约定各股东间的出资比例,授权契约一定要谈到授权范围等等,这些都是正文部份要...
  • 房屋租赁英语合同范文 2022-04-08

  • 在中国做房屋租赁,不可避免的是会有外国人租房。如何用英语拟一份房屋租赁合同,合同双方要同意哪些条款?以下是小编给大家整理的房地产英语销售必备:房屋租赁英语合同范文。希望可以帮到大家The parties to the contract ag...
  • 房屋租赁英文合同范文:租赁协议样本 2022-04-08

  • 租房要有合法的合同才会有法律的效应,那么关于合同的样本是怎么样的?我们们来看看,以下是小编给大家整理的房屋租赁英文合同范文:租赁协议样本。希望可以帮到大家Sample of Tenancy Agreement租赁协议样本This agree...
  • 商店摊位租赁合同样本 2022-04-08

  • 关于商店摊位租赁合同样本该如何正确书写是一件很重要的事情。以下是小编给大家整理的英文合同范文:商店摊位租赁合同样本,希望可以帮到大家Sample of Shophouse Unit Lease Contract商店摊位租赁合同样本This...

热门排行

推荐文章